1.培养目标
培养德、智、体、美全面发展、满足国家和地方石油化工行业需求的、适应全球经济一体化及提升国际竞争力需要的高层次、应用型、专业性的口笔译人才。培养具有坚实的双语语言基础和娴熟的语言交际能力,掌握翻译理论知识和翻译实践技能。学生通过接受系统的教育与训练,应具有高尚的道德情操、严谨的职业精神、良好的职业修养、扎实的专业技能,丰富的行业经验,成为石油、石化行业的高端翻译人才。
2.招生对象
招生对象为符合国家相关规定的全日制本科毕业生(或同等学力毕业生),主要面向具有良好外语基础的石油石化、化学化工、机械类专业本科毕业生、外语类专业毕业生(俄语)、在石油石化领域从事专职翻译及外贸工作的在职人员。
3.学习方式及年限
采用全日制学习方式,学习年限为2年。
4.培养方式
4.1学分制
学生必须通过规定的课程考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;累计修满44个学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
4.2 教学方式
通过课堂教学、工作坊、研讨式、口译现场模拟等方式开展教学。口译课程主要在同声传译实验室和多媒体教室内授课,并聘请有实践经验的高级口译员为学生开设课程或讲座,为学生提供足够课时的实践机会。笔译课程采用课堂讲授与项目翻译相结合的方式授课,学生参与导师和单位承接的各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
4.3 实践环节
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。要求学生至少完成15万字的笔译实践或累计不少于400磁带时的口译实践。
4.4 双导师制
导师组以具有指导硕士研究生资格的翻译专业正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加。针对选题涉及石油工程、油气储运、化学工程与技术等专业性较强的项目,聘请相关领域有实际工作经验和研究水平的专家共同指导。
5.课程设置
5.1 学分
翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分为44学分(含必修课、选修课和实践教学)。 跨专业录取的研究生必须补修相关课程。
(1)必修课:20学分(含公共课6学分,专业课6学分,专业方向课8学分)
(2)选修课:18学分
(3)校外实践:6学分
课程设置与学分(俄语笔译方向)
类别 |
课程 |
总学时 |
学分 |
学期 |
考核方式 |
备注 |
必修课 |
公共必修课 |
政治理论 |
54 |
3 |
1 |
考试 |
学位课 |
中国语言文化 |
48 |
3 |
1 |
考试 |
学位课 |
专业必修课 |
翻译概论 |
32 |
2 |
1 |
考试 |
学位课 |
基础笔译 |
32 |
2 |
1 |
考试 |
学位课 |
基础口译 |
32 |
2 |
1 |
考试 |
学位课 |
专业方向必修课 |
文学翻译 |
64 |
4 |
1 |
考试 |
学位课 |
应用翻译 |
32 |
2 |
2 |
考试 |
学位课 |
中国典籍外译 |
32 |
2 |
2 |
考试 |
学位课 |
选修课 |
非学位课 |
第二外国语 |
64 |
4 |
1、2 |
考查 |
须修满 18学分 |
翻译实证研究 |
16 |
1 |
2 |
考查 |
翻译批评与赏析 |
32 |
2 |
2 |
考查 |
专业技术文本写作 |
16 |
1 |
1 |
考查 |
语篇翻译 |
32 |
2 |
1 |
考查 |
计算机辅助翻译 |
32 |
2 |
1 |
考查 |
跨文化交际 |
32 |
2 |
2 |
考查 |
中外语言对比 |
32 |
2 |
2 |
考查 |
中外翻译简史 |
32 |
2 |
1 |
考查 |
基础科技翻译 |
32 |
2 |
1 |
考查 |
能源资讯翻译 |
32 |
2 |
1 |
考查 |
石油科技翻译 |
32 |
2 |
2 |
考查 |
石油化工产业链俄语笔译 |
32 |
2 |
2 |
考查 |
油气储运俄语 |
32 |
2 |
1 |
考查 |
时政笔译 |
32 |
2 |
1 |
考查 |
商务翻译 |
32 |
2 |
2 |
考查 |
影视翻译 |
32 |
2 |
2 |
考查 |
笔译工作坊(校内实习) |
32 |
2 |
2 |
考查 |
必修环节 |
实践教学 |
96 |
6 |
3 |
考查 |
校外实习 |
补修课程 |
石油化工概论 |
|
|
|
考试 |
本科为英语、日语、俄语专业学生 |
科技外语(俄语) |
|
|
|
考试 |
翻译理论与实践 |
|
|
|
考试 |
本科为非外语专业学生 |
写作(俄语) |
|
|
|
考试 |
5.2 校内实习
校内实习为限选课程。充分利用学校国家级和省级虚拟仿真实验教学中心,包括石油化工虚拟仿真实验教学中心、石油与天然气工程虚拟仿真实验教学中心、石油化工装备虚拟仿真实验教学中心、材料科学与工程虚拟仿真实验教学中心,做好校内实习。这些中心再现了一个以石油化工工艺过程为主的仿真操作环境,使教师或学员能够对工艺过程的主要指标进行控制和调节,同时结合对真实现场的感性认识和理解,通过熟悉外文版(俄语)实习手册,要求学生掌握石油石化各个环节的外文(俄语)名称、原理和工艺流程。
5.3 校外实践
学生需要参加翻译公司、出版社和涉外石油石化企业等单位的文件资料翻译,石油化工类国际会议的口译、石油化工类相关著作及教材的笔译,石油化工项目现场口译,石油化工项目谈判及项目合同翻译等实践活动。实习项目分为翻译实务、翻译团队协作、翻译流程、翻译管理、翻译审校等。
6.学位论文
学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算)。
(1)翻译实践类论文:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告。
(2)翻译实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告。
(3)翻译调研报告:学生就翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研与分析,写出不少于10000字的实践报告。
(4)重要岗位实习报告:学生就翻译行业流程中项目经理、项目翻译和项目审校三个岗位任选一种,写出不少于10000字的实习报告。
(5)翻译研究论文:学生在导师的指导下进行调查研究,搜集第一手资料,并针对某些翻译问题、基于某种翻译理论,写出不少于15000字的翻译研究论文。
7.学位论文评审与答辩
学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。评审意见作为能否参加论文答辩的重要依据。答辩委员会由5至7名专家组成,成员中必须至少有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。
8.毕业与学位授予
完成课程学习及实习实践环节,取得规定学分,并通过学位论文答辩者,经学位授予单位学位评定委员会审核,授予翻译硕士专业学位,同时获得硕士研究生毕业证书。